Logo der Universität Wien

Publications by team members

2014

Reithofer, Karin (2014) Englisch als Lingua Franca und Dolmetschen. Ein Vergleich zweier Kommunikationsmodi unter dem Aspekt der Wirkungsäquivalenz. Reihe Translationswissenschaft. Tübingen: Gunter Narr Verlag. (already available)

2013

Pöchhacker, Franz (2013) "Researching Quality: a two-pronged approach". In: García Becerra, Olalla/Pradas Macías, Macarena/Barranco-Droege, Rafael (eds) Quality in Interpreting: Widening the Scope. Granada: Comares.

Reithofer, Karin (2013) "Qualität als Wirkungsäquivalenz: Simultandolmetschen vs. Englisch als Lingua Franca". In: García Becerra, Olalla/Pradas Macías, Macarena/Barranco-Droege, Rafael (eds) Quality in Interpreting: Widening the Scope. Granada: Comares.

Reithofer, Karin (2013) "Comparing modes of communication - the effect of English as a lingua franca vs. interpreting". Interpreting. International journal of research and practice in interpreting 15 (1), 48-73.

Rennert, Sylvi (2013) "The production of experimental material for fluency research". In: García Becerra, Olalla/Pradas Macías, Macarena/Barranco-Droege, Rafael (eds) Quality in Interpreting: Widening the Scope. Granada: Comares.

2012

Pöchhacker, Franz (2012) "Qualität, die man versteht: ein funktional-kognitiver Ansatz". In: Ahrens, Barbara/Albl-Mikasa, Michaela/Sasse, Claudia (eds) Dolmetschqualität in Praxis, Lehre und Forschung. Festschrift für Sylvia Kalina. Tübingen: Narr Verlag.

Reithofer, Karin (2012) "No reason to shoot yourself - zum Spannungsfeld zwischen Englisch als Lingua Franca und Dolmetschen". Universitas-Mitteilungsblatt 4/12.

2011

Reithofer, Karin (2011) Englisch als Lingua Franca und Dolmetschen. Ein Vergleich zweier Kommunikationsmodi unter dem Aspekt der Wirkungsäquivalenz. PhD thesis, University of Vienna.

Reithofer, Karin (2011) "English as a lingua franca and interpreting". Studia Universitatis Babes-Bolyai. Philologia 1, pp. 121-131. http://studia.ubbcluj.ro/download/pdf/574.pdf

Zwischenberger, Cornelia (2011) Qualität und Rollenbilder beim simultanen Konferenzdolmetschen. PhD thesis, University of Vienna.

2010

Holub, Elisabeth (2010) "Does intonation matter? The impact of
monotony on listener comprehension". The Interpreters' Newsletter 15, 117-126. www.openstarts.units.it/dspace/handle/10077/4731

Reithofer, Karin (2010) "English as a lingua franca vs. interpreting - Battleground or peaceful co-existence". The Interpreters' Newsletter 15, 143-157. www.openstarts.units.it/dspace/handle/10077/4731

Rennert, Sylvi (2010) "The impact of fluency on the subjective
assessment of interpreting quality". The Interpreters' Newsletter 15, 101-115. www.openstarts.units.it/dspace/handle/10077/4731

Zwischenberger, Cornelia (2010) "Quality criteria in simultaneous interpreting: an international vs. a national view". The Interpreters' Newsletter 15, 127-142. www.openstarts.units.it/dspace/handle/10077/4731

Zwischenberger, Cornelia/Pöchhacker, Franz (2010) "Survey on Quality and Role: Conference interpreters' expectations and self-perceptions". Communicate! Spring 2010. http://www.aiic.net/ViewPage.cfm/article2510.htm

2009

Pöchhacker, Franz (2009) "Conference interpreting: Surveying the profession". In: Sela-Sheffy, Rakefet/Shlesinger, Miriam (eds) Profession, Identity and Status: Translators and Interpreters as an Occupational Group: Special issue of Translation and Interpreting Studies 4 (2), pp. 172-186.

Zwischenberger, Cornelia (2009) "Conference interpreters and their self-representation: A worldwide web-based survey". In: Sela-Sheffy, Rakefet/Shlesinger, Miriam (eds) Profession, Identity and Status: Translators and Interpreters as an Occupational Group: Special issue of Translation and Interpreting Studies 4 (2), pp. 239-253.

2008

Zwischenberger et al. (2008) Quality and Role: The Professionals' View (pdf)

FWF-Projekt "Quality in Simultaneous Interpreting"
ZTW, Universität Wien

Gymnasiumstraße 50
1010 Wien
T: +43-1-4277-580 05
F: +43-1-4277-580 08
University of Vienna | Universitätsring 1 | 1010 Vienna | T +43-1-4277-0